26-11-2024 06:43 AM بتوقيت القدس المحتلة

دراسة الترجمات الإنجليزية للقرآن الكريم في مقالة كاتب أمريكي

دراسة الترجمات الإنجليزية للقرآن الكريم في مقالة كاتب أمريكي

بعد أن تم نشر ترجمة القرآن إلي اللغة الإنجليزية للبروفسور

بعد أن تم نشر ترجمة القرآن إلي اللغة الإنجليزية للبروفسور «محمدعبدالحليم» أستاذ جامعة لندن سنة 2004 ميلادي، قام «ريتشارد استلينغ» المؤلف والصحفي الأمريكي في مقالة بدراسة هذه الترجمة السلسلة والجديدة. وأفادت وكالة الأنباء القرآنية العالمية (ايكنا) أنه يشير «ريتشارد استلينغ» في هذه المقالة إلي أن أول ترجمة قرآنية إنجليزية تم نشرها سنة 1649 من قبل غيرالمسلمين.


وقال إنه لم يقدم المسلمون أي ترجمة قرآنية إنجليزية حتي القرن العشرين إلا أن المسلمين بأجمعهم يتفقون حالياً بفائدة ترجمة القرآن وأثرها الإيجابي. وصرّح قائلاً: الترجمة القرآنية الإنجليزية الأكثر طباعة تتعلق بـ"عبدالله يوسف علي" من الهند التي تم نشرها سنة 1934؛ السبب في كثرة طباعتها يعود إلي أن السعودية قد إهتم بنشر نسخ كثيرة منها إلا أن لغة هذه الترجمة لغة قديمة وغيرمستعملة.


وفقاً لقول هذا الصحفي الإمريكي أن الترجمة الشهيرة تتعلق بـ«مجيد فخري» أستاذ جامعة «بيروت» الإمريكية والتي تم نشرها سنة 2002، إلا أن «عبدالعزيز ساشادينا» أستاذ الدراسات الإسلامية بجامعة «فيرجينيا» يري أن أفضل ترجمة قرآنية تتعلق ب«آ.ج.آربري» التي تم نشرها سنة 1955 من قبل جامعة "كمبريدج" الانكليزية.


يؤكد ريتشارد إستلينغ قائلاً: يري عبدالحليم أن بعض المسلمين المتطرفين ومعارضي الإسلام قد لعبوا دوراً كبيراً في تحريف الرسالة القرآنية فتقديم ترجمة صحيحة للقرآن ستمنع من إستمرار هذا الأمر.